Анкара обясни думите на Чавушоглу като грешка в превода
Думите на външния министър Мевлют Чавушоглу са били грешно преведени и интерпетирани от българските медии. Злонамерени кръгове се опитват чрез публикации в българските медии да наранят турско-българското приятелство. Това заяви говорителят на турското външно министерство Хами Аксой, цитиран от информационната агенция Ихляс хабер ажансъ.
Подчертавайки, че Турция поддържа много близки и добри отношения с България, говорителят на турското външно министерство заявява:
"Сънародниците в България внасят специално допълнително значение на отношенията ни с България. Турция и България като две съседни, приятелски и съюзнически страни полагат грижи за ненамеса във вътрешните си работи. В същото време външните министри на двете страни осъществяват конструктивен и дружески диалог помежду си, провеждат консултации по много въпроси и това е напълно естествено. В този контекст наскоро нашият министър е споменал за разговор, който е провел преди време с българския външен министър във връзка с промените в приетия от българския парламент Закон за вероизповеданията и международните норми в това отношение, но думите му са били погрешно преведени и са изкоментирани по различен начин и изопачени в българските медии. Някои злонамерени среди се опитват по този начин да навредят на турско-българското приятелство".
Припомняме, че думите на Чавушоглу предизвикаха напрежение сред политиците ни миналата седмица. Външният министър Екатерина Захариева привика на среща турски посланик, а премиерът Бойко Борисов потърси извинение чрез разговор с турския вицепрезидент. От ГЕРБ и ДПС бяха категорични, че няма намеса на Турция във вътрешните работи на България. Остро по темата реагираха от БСП и призоваха прокуратурата да провери имало ли е подобно вмешателство от страна на властите в Анкара при промените в Закона за вероизповеданията. От коалицията на Обединените патриоти сравниха случилото се с национално предателство, ВМРО дори обявиха, че ще организират протест.