Критика
Хайку не може да бъде затворено в клетка
"Отвъд думите"е новата двуезична българо-английска антология в този жанр
/ брой: 61
Издателство "Фараго" пусна от печат двуезичната българо-английска хайку антология, озаглавена "Отвъд думите", в която са включени творби на сто двадесет и един автори от България, Великобритания, с по един представител от Франция и САЩ. Съставители и редактори са Иванка Янкова, Александра Ивойлова и Зорница Харизанова.
Доктор София Филипова, председател на Българския хайку съюз и главен редактор на списание "Хайку свят", в предговора към изданието разглежда възникването, историята и развоя в нашата страна на тази, притежаваща характеристиките едновременно на литературен жанр и философия на проникновените пластове на човешката душевност, най-лаконична поетическа форма.
В сборника е поместено и въведение от Алън Самърс, президент на Обединеното хайку и танка общество във Великобритания, с кратък преглед на характеристиките на британското хайку, като акцентът е върху Англия, Уелс и Шотландия.
Новото издание е поредното доказателство, че хайку може да се твори пълноценно далече извън пределите на неговата родина - Страната на изгряващото слънце. Тази антология търси за специфичните му жанрови и естетически параметри място и под изгрева на балканското ни слънце, едно грижливо положено от ръката на съвременни поети коренче сред хумуса на българската култура.
Заглавието на антологията - "Отвъд думите", отразява с прецизна точност смисъла на истински пълноценното звучене на тристишията. Няколкото думи са единствено формата, в която зрее едновременно естествен и изненадващо причудлив поетическият образ, извикан за живот от съзерцанието на природата - независимо дали става дума за листо, за стръкче, за клонка, за дърво, за път, за птица... Всъщност самонаблюдение с проекция, открита в природата наоколо. Микроскопична планета от три стиха с по няколко слова, едновременно телеграфно и толкова хуманно послание, микроскопична планета в немигащото око на космическата безкрайна енергия.
До ден днешен немалка част от нашето общество гледа със скептицизъм, с недоверие, дори със склонност към иронични забележки по отношение на българското хайку творчество. Според скептичните критици тези тристишия, които са неразривна част от японската културна традиция, могат да звучат истински единствено на изконна родна почва, тоест в Япония. Само че стойностните културни явления имат наднационален смисъл, в това е и тяхната световна значимост. Те са призвани не да разделят, а да обединяват хората, независимо от това на коя точка от света живеят и на какъв език общуват и творят. Едно от тези културни интернационални явления е хайку, с всичките му разновидности, които, слава богу, навлизат все по-активно в структурата на родната ни култура. Не е възможно да бъде затворен в клетката на определена националност един литературен жанр, какъвто е и хайку. Не е възможно да "превъзпиташ" творците, които искат да мислят и да се изразяват, дисциплинирайки изразните възможности на родния си език, чрез тази най-кратка поетическа форма.
Чрез своите последователи творци хайку днес е призвано да обединява хората в Европа и по света. Нека да повярваме на българските хайку творци, подкрепени в антологията "Отвъд думите" от свои колеги, пишещи на английски език. Нека да се доверим на призваните да изследват душевните състояния на природата чрез възможностите на най-лаконичната поетическа форма, нека да повярваме във възможностите на съвременния ни роден език.