10 Септември 2024вторник01:18 ч.

ВРЕМЕТО:

Днес над Северна България ще се развива купесто-дъждовна облачност и на много места ще превали краткотраен дъжд, придружен с гръмотевици, има условия за градушки. Повишена вероятност за изолирани интензивни явления има до сутринта в западните райони, а около и след обяд в централната и източната част на Северна България. От северозапад ще продължи да прониква относително хладен въздух. Температурите ще се понижават и максималните ще са от 26°-27° в северозападните до 34°-35° в югоизточните райони, където вятърът все още ще е от юг; там ще бъде почти без валежи, предимно слънчево. Днес над Северна България ще се развива купесто-дъждовна облачност и на много места ще превали краткотраен дъжд, придружен с гръмотевици, има условия за градушки. Повишена вероятност за изолирани интензивни явления има до сутринта в западните райони, а около и след обяд в централната и източната част на Северна България. От северозапад ще продължи да прониква относително хладен въздух. Температурите ще се понижават и максималните ще са от 26°-27° в северозападните до 34°-35° в югоизточните райони, където вятърът все още ще е от юг; там ще бъде почти без валежи, предимно слънчево.

Намерени в превода, или тълкуватели на чужди мисли

Трансформирането на думите на друг език често ражда произведения, по-качествени от оригинала

/ брой: 191

автор:Альона Нейкова

visibility 3291

Професионален празник на преводачите се отбелязва на 30 септември. Включването на датата в календара със значими събития става факт през 1991 г. И оттогава в цял свят на този ден се представят книги, провеждат се кръгли маси, организират се специални тематични конкурси и т.н. А началото е положено от Съвета на Международната федерация на преводачите (ФИТ). Основаната в Париж през 1953 г. организация обединява представители на повече от 100 асоциации в над 60 страни по света. Целта е да се обменя опит и полезна информация, както и да се укрепват връзките между различни национални структури, за да се популяризира преводачеството не само като професия, но и като изкуство.

Именно на ФИТ принадлежи решението честванията да са свързани с паметта на св. Йероним Блажени, починал на 30 септември 420 г. във Витлеем. Смятан е за патрон на преводачите, тъй като благодарение на усилията му Библията от гръцки и еврейски става достъпна и на латински език. Упоритата работа на Евсевий Йероним Софроний, както е истинското име на светията, продължила между 383 и 406 г., се увенчава с труд, известен под името Вулгата. Единайсет века по-късно Тридентският събор провъзгласява тази версия за официален текст на Светото писание. Всъщност той е направен по заръка на папа Дамас I и ревизира "Vetus Latina" - древното тълкуване на латински на Библията.
Свети Йероним превежда и целия Стар завет през 393 г. Смятан е за един от отците на църквата. Неговите заможни родители го изпращат в Рим, където учи граматика, реторика и философия при прочутия Елий Донат. Освен това се твърди, че Йероним е сред родоначалниците на глаголицата. Притежава завиден интелект и огнен темперамент, много пътешества и като млад отива да се поклони на Светите земи. По-късно става отшелник и 4 години води аскетичен начин на живот в Халкидската пустиня, където учи еврейски и халдейски език. А негови спътници тогава, по собствените му думи, са само скорпиони и диви зверове.
Според любопитна и популярна притча светията вади забило се трънче от лапата на лъв, който оттогава се превръща в негов верен приятел. В иконографията и безброй картини Йероним е изобразен като достолепен старец с бяла брада, учен, наведен над книгите, а до него се е разположил Царят на животните.
В Библията - книга с най-голям тираж, преведена на най-много езици по света, пише, че някога всички хора отлично се разбирали, защото говорели с едни и същи думи. Но изведнъж си въобразили, че могъществото и възможностите им са равни на самия Бог. И започнали да строят град, а в него - Вавилонска кула "до небесата - за да си създадат име". Господ за наказание на тяхната дързост решил да обърка езиците им и те престанали да се разбират помежду си. Начинанието с кулата се проваля, а хората се разпръскват по цялата земя. Така историята за Вавилонската кула обяснява появата на различните езици след потопа. Оттогава всички използват определени видове реч, за да общуват, четат и пишат.
Смята се, че светът днес говори на 6912 живи езика - твърди лингвистичният портал Global Language Monitor. Общо обаче населението на Земята използва около 40 000 езика, като цифрата включва и наречията.
Повечето от нас в най-добрия случай знаят прилично два-три, най-много четири чужди езика. Разбира се, има и изключения: хора, които не само говорят и разбират пет-десет или дори повече езика, но и владеят изкуството майсторски да превеждат информацията и значението на думите.
Според исторически данни царят на Понт - Митридат VI, е можел да говори на езиците на всичките 22 народности, които били под негово управление. Полиглотството му помагало не само да общува с поданиците си, но и добре да се разбира с тях. А книги с образци на много различни езици са публикувани под заглавието "Митридат" в чест на великия владетел.
Със слава на лингвистичното поприще се е сдобила и Клеопатра. Съществуват свидетелства, сочещи, че египетската царица говорела и превеждала на десетина езика. И сред тях са били не само модерните тогава латински и гръцки, но и наречията на мидийци, араби, етиопи, парфяни, сирийци. Този факт отбелязва в писанията си прочутият историк, биограф и есеист Плутарх.
Преводачи е имало още в древността: споменават се дори в Стария Завет, като много от тях били дори съветници при управниците. Без знанието на даден език няма доверие, не се подписват важни договори, не може да се осигури необходимият ход на историята. Затова тази длъжност е заемана само от истински доверени лица, с развит ум и желязна логика. Способността за бърза реакция при сложен превод, изключително точната интерпретация и вярното обяснение на казаното на неразбираем за събеседника език са от ключово значение.
Често за тълкуватели на чуждите думи в древността се използват и високопоставени пленници - царе на други държави, членове на техните семейства или просто приближени, достатъчно образовани, за да разбират как трябва да се държат в сложната ситуация на междунационален диалог или политически конфликт. Тези хора изучавали езици на принципа на потапяне в друга среда, тоест в страна, далеч от родината.
"Пощенските коне на прогреса" - така образно великият руски поет А.С. Пушкин нарича преводачите. Значението на професията им в живота на цялото човечество от времената на разрушението на Вавилонската кула е огромно, макар и невинаги да се забелязва. Но без тези тълкуватели на думи и мисли доста произведения от областта на литературата и филмовото изкуство, а също много научни и технически постижения биха били недостъпни.
Колкото и да е странно, най-известните преводачи напоследък не са истински хора, а художествени персонажи. Спомняте ли си основната професия "златния робот" C-3PO от "Междузвездни войни"? Необикновеният хуманоиден дроид владее над 6 млн. форми за комуникация, тоест е проектиран да взаимодейства с живи същества като преводач.
Тълкувателите на писаното слово незримо стоят зад текстове, изначално написани на чужд, но издадени на родния ни език. Съществуват доста преводи на "Властелина на пръстените" на Р. Толкин, "Хари Потър" на Дж.К. Роулинг, както и на много други световни бестселъри. И дори бегъл поглед е достатъчен, за да се усети колко големи разлики има в качеството на текстовете. В повечето случаи те са ужасни. Но някои не само могат да се нарекат произведения на изкуството, а са и истински преводачески подвиг. Особено в онези случаи, когато трансформирането на думите на друг език ражда произведения, по-качествени от оригинала.


Йероним Блажени е смятан за патрон на преводачите


Всичко започва от Вавилонската кула... (творба на Питер Брьогел Стария от 1563 г.)


Библията е най-превежданата книга


C-3PO от "Междузвездни войни" владее над 6 млн. форми за комуникация


Машинният превод не ражда шедьоври

Страницата подготви Альона НЕЙКОВА

Всеки четвърти българин живее на студено

автор:Дума

visibility 751

/ брой: 171

Сметките за ток стават електронни

автор:Дума

visibility 975

/ брой: 171

С 1,97 млрд. лв. повече са събраните данъци

автор:Дума

visibility 810

/ брой: 171

Пети сме в ЕС по качествени плажове

автор:Дума

visibility 774

/ брой: 171

Мицотакис обеща по-социални политики

автор:Дума

visibility 812

/ брой: 171

Хиляди на протест срещу политиката на Макрон

автор:Дума

visibility 909

/ брой: 171

Възможен е нов атентат в Словакия

автор:Дума

visibility 844

/ брой: 171

Накратко

автор:Дума

visibility 1943

/ брой: 171

В дълг пред Девети септември

автор:Боян Бойчев

visibility 946

/ брой: 171

Вози се на кола

автор:Барбара Пейчинова

visibility 1355

/ брой: 171

Ядреният терорист НАТО

автор:Юри Михалков

visibility 964

/ брой: 171

БСП обедини лявото

автор:Юлия Кулинска

visibility 1049

/ брой: 171

 

Използвайки този сайт Вие приемате, че използваме „бисквитки", които ни помагат за подобряване на преживяването на потребителите, за персонализиране на съдържанието и рекламите, и за анализ на посещаемостта. За повече информация можете да прочетете нашата политика за бисквитките и политиката ни за поверителност.

ПРИЕМАМ