Бойка Асиова печели читатели и в Германия
/ брой: 285
По повод немското издание на "Яловата вдовица" Бойка Асиова се срещна с читатели в Берлин и Лайпциг. В сърцето на германската столица, в препълнената галерия "Цанкова", авторката се озова сред истински ценители на книгата.
Издателят Манфред Еверт представи романа, предпочетен за превод на немски от авторите на литературната поредица "Балкани". Драматичната история на една любов между българка и албанец и защитената идея - възможността да се съществува между различни етноси, орисани да живеят на една земя, прави книгата актуална за Германия.
В Лайпциг в Дома на Европа Асиова бе приветствана от членове на германо-българското дружество в града. Д-р Дитмар Ендлер, възпитаник на СУ "Св. Кл. Охридски", голям почитател и познавач на българската литература и уважаван учен в родината си, направи своя прочит на изданието. Ценители на книгата от различни възрасти, езици и професии участваха живо в литературната вечер. На въпроса може ли този оригинален български език на Асиова да бъде превеждан, д-р Ендлер каза: "Може. Трябва само чоплене" и горещо препоръча на немскоговорящите участници в срещата "Яловата вдовица" на немски език. Интернет литературно списание отбеляза излизането романа на немския книжен пазар под заглавие "Бойка Асиова дава лице на загадъчните Балкани".
Книгата е издадена в литературната поредица "Балкани" от немските издателства "Дитрих" и "Културкон медиен". Преводач е Александър Зицман.