06 Април 2020понеделник15:28 ч.

ново:

#ОСТАНЕТЕ СИ ВКЪЩИ #ОТГОВОРНИ ЗАЕДНО #ОСТАНЕТЕ СИ ВКЪЩИ #ОТГОВОРНИ ЗАЕДНО

От редактора

Да редактираш Вазов?!

/ брой: 230

автор:Боян Бойчев

visibility 946

Миналата седмица в тази рубрика стана дума за "Под игото". Извинете ме, че отново се връщам. Но поводът е новото издание на романа, в който се оказва, че турцизмите и остарелите думи са обяснени описателно или заменени със съвременни. 

Шокиран съм. 

Много ми е чудно как някой може да си помисли да редактира Вазов, дори да го прави, воден от идеалната цел да могат децата да разберат романа по-лесно. 

Слушах по телевизията авторката на въпросната редакция. Тя обясни, че по този начин турцизмите били заменяни с думи със славянски произход. 

Винаги съм бил за славянските думи и за чистотата на езика ни. 

Но романът "Под игото" отразява епохата, за която се разказва. И присъствието на турцизми в текста е нормално. 

Позволява ли си някой да редактира "Война и мир", например, където Лев Толстой е вкарал много френски изрази, защото така е говорила тогавашната руска аристокрация? 

Толкова ли е трудно архаичните думи да бъдат изведени под чертата?  Както се прави в много други издания. 

Или това затруднява учениците, които свикнаха всичко да им бъде поднасяно наготово и да постигат всичко с минимални усилия? 

И само "Под игото" ли ще бъде редактирано или и всички други книги, в които се срещат думи като "гологлав", "глъчка", "чучурче"? 

Авторката обяснява, че някои от децата вече говорели на английски. Тоест, езикът ни бил твърде различен. 

Трябва ли тогава да сме толерантни към безпрепятственото навлизане на английски думи в речника ни? И да заменим "юнак" със "супермен"? Когато обясних, че "бодигард" има българското съответствие "телохранител", мой ученик призна, че за първи път го чува. Според електронен урок, предоставен от един сайт, английските думи, които използваме, ни приобщавали към западната култура? 

Очаквам в следващата "редакция" на "Под игото" непознатите думи да бъдат обяснени с английските им названия. Или още по-добре с цветни картинки. 

И ако някой се е "загрижил" за турцизмите и за архаичните думи, защо няма кой да се погрижи да сложи бариера пред англоезичните думи. От години се говори за Закон за езика, но такъв още няма. И няма изгледи да има скоро. Може би защото така е угодно на управниците ни, за които глобализмът стои над националното. 

Не мисля, че турцизмите в "Под игото" са проблем. Това е част от историята ни. И смятам, че някои красиви и звучни "архаични" славянски думи трябва да бъдат възродени отново за употреба.

Основният проблем е подмяната на лексиката ни с англоезична. Да не допуснем това да се случи - натам трябва да бъдат насочени усилията ни. На всички, които милеем за езика ни.

Компенсациите за евтиния газ се отлагат

автор:Дума

visibility 304

/ брой: 65

Работодателите искат ремонт на схемата 60/40

автор:Дума

visibility 140

/ брой: 65

Банките ще отсрочват кредити само на редовни платци

автор:Дума

visibility 206

/ брой: 65

Какви са вариантите за отсрочка на банкови кредити

автор:Дума

visibility 285

Първи спад на новите случаи в Ню Йорк

автор:Дума

visibility 173

Борис Джонсън постъпи в болница

автор:Дума

visibility 298

Георги Гьоков: Заради бълхата изгорихме юргана

автор:Аида Паникян

visibility 862

/ брой: 65

Българите в Англия се опасяват от криза

автор:Галя Кларк

visibility 444

/ брой: 65

"Питайте Пирински, например"

автор:Дума

visibility 359

/ брой: 65

 

Използвайки този сайт Вие приемате, че използваме „бисквитки", които ни помагат за подобряване на преживяването на потребителите, за персонализиране на съдържанието и рекламите, и за анализ на посещаемостта. За повече информация можете да прочетете нашата политика за бисквитките и политиката ни за поверителност.

ПРИЕМАМ