За по-лесно
/ брой: 56
Деси ВЕЛЕВА
Съдът потвърди наказанието на издателството, което преди време издаде "Под игото" в осъвременен вариант с 6000 редактирани думи. Защото тези на Дядо Вазов били неясни и непознати за младото поколение. Дали обаче с този съдебен акт възтържествува справедливостта или книгата вече е нанесла своите поражения?
Интересно би било да знаем в колко детски мозъка е налято модерното съдържание на класическия български роман, който от десетилетия върви редом с израстването на учениците. И дали много майки са се изкушили да предложат на децата си олекотената версия, за да им улеснят живота. Не дай, Боже, някой учител да го е препоръчал на шестокласниците, които учат "Представлението" и "Радини вълнения" и пишат по тях преразкази, тези, характеристики на герои.
Вярно е, че животът на учениците е доста затормозен. Но този вид улеснение не е изход, а поквара. Езикът на съвремието винаги ще се различава от този, използван преди десет века, преди 200 години или по времето на Иван Вазов. Но някои неща не трябва да се пипат, защото загубите са непоправими. Оригиналът е онова живо нещо, което днес ще накара младите хора да се върнат назад в различната епоха, да осъзнаят начина на живот, духовността, да усетят атмосферата. Автентичното няма как да се модернизира.
Питаме се и какво са търсели издателите - иноватори. Шум, реклама? Или действително са мислели, че помагат. Но, ако са се стремили към прост, нов, съвременен роман, защо не са го написали, промотирали и продали...
На пазара днес се разпространяват не едно и две издания на "Под игото", които също подлежат на критика. А вероятно и са се настанили трайно в много домове. Те са съкратени и адаптирани към "малките" читатели. Една оригинална глава от романа в тях е преразказана на половин страничка!
И после се чудим на резултати от изпити, оценявания, матури. Направо да ги махнем и тях. За по-лесно.