Криворазбрани думи
/ брой: 118
Вълната от акции, демонстрации и кампании с искането да се проявява расова толерантност и да се уважават правата на онези, които биха могли да се почувстват засегнати заради етноса си, се превърна в неконтролируемо цунами. След безразборното оскверняване и обезглавяване на паметници от невежи демонстранти, цензурирането на киношедьовъра "Отнесени от вихъра", слагането на предупредителни надписи за "остарели нагласи" върху анимационната класика "Книга за джунглата" и още десетки филми, се стигна и до решението за промяна на името на известен по цял свят... сладолед.
Американският производител на ескимо изневиделица сметна названието на студеното лакомство за "оскърбително" за ескимосите, живеещи в Аляска, Гренландия и източните райони на Чукотка. И сто години след създаването на сладоледа фирмата внезапно се усети каква "страховита" беля е извършена с този използван за конкретизиране на дадена народност термин, който в превод от езика на едно от племената всъщност означава "този, който яде сурова риба или месо".
Нима нация, която от незапомнени времена сама нарича себе си не ескимоси, а инуити, може изведнъж драстично да се засегне и дълбоко да се огорчи, че на нея от цял век е кръстено нещо хубаво, обичано и от деца, и от възрастни?! Уви, няма начин да се разбере как изобщо е хрумнало някому, че патентованото от 1922 г. наименование на сладолед е способно да разбуни духовете така, че да ги свърже чак с опасения от дискриминационни нагласи.
Остава само да се надяваме подобни изблици на криворазбрана нетърпимост (или реклама?) да подминат българските думи за джапанка (лятна отворена обувка), ром (алкохолно питие), полка (популярен народен жанр музика и танц в много европейски държави) или салата, известна у нас като руска... Че и без това останахме без "Негърче", за да наричаме вкусния сладкиш с изкилиферченото и уж лишеното от расови предразсъдъци "Брауни"...