ОТКРИТ УРОК
Лъжливи съответствия при превода
/ брой: 46
Алексей Михеев
Много думи - повечето с латинска или гръцка основа - са навлезли в руския език чрез западноевропейските езици, но сега се употребяват или в по-тясно, или пък в съвсем друго значение. Това може да обърка не съвсем опитните преводачи.
Акорд. В италианския език Accordo означава "съзвучие". В някои други езици думи с тази основа могат да имат по-широко значение и да означават, например, "съгласие, споразумение или договореност". В руския език обаче думата се използва само като музикален термин и означава "съчетание от няколко музикални звуци с различна височина, които се възприемат като звуково единство".
Артист. В съвременния руски език тази дума има малко по-тясно значение, отколкото в другите езици: артисти наричат обикновено актьорите, тоест, онези, които играят на сцената на театъра, операта, естрадата или киното. "Ама ти си истински артист!" могат да кажат за някой човек, който е направил нещо оригинално, удивил е всички, или пък се държи странно. Но да наречеш на руски един художник артист (както е в някои други езици) е невъзможно.
Декада. Думата е заемка от гръцки, в който deka (dekados) е означавала "десетка". Има я в много европейски езици, където се използва за означаването на десетилетие. В руския език декада означава десет дни.
Фамилия. Това е заемка от немски език, в който думата Familie е дошла от латинския, където с нея са означавали домочадие (членовете на семейството). В съвременните европейски езици думите с тази основа означават "семейство". В руския език думата не се използва в това значение, а е название на собствено име, което се наследява семейно и се добавя към личното име на човека.
Вельвет (рипсено кадифе) и сатин (памучен сатен). Това са названия на два вида платове, при превода на които често се греши. Правилният превод на руски език на думата velvet е "кадифе", а на думата satin - "атлас"(лъскав копринен плат). На свой ред руският "вельвет" - това е памучно рипсено кадифе, което на английски се означава с думата corduroy, а руската дума "сатин" - това не е благородният копринен плат, а един от най-евтините памучни платове, символ на бедност (в съветско време от памучен сатен са се шили обикновени долни мъжки гащи).
Спекулация. Думата е заемка от немското Spekulation. В немския думата е дошла от латинския, където Speculatio е означавало "оглеждане, разузнаване". В съвременния руски тази дума тази дума означава "изкупуване и препродажба на имущество, ценни предмети, продукти, стоки за бита и други с цел получаване на печалба (като обикновено се използва разликата в цените).